SENEZ aldizkaria / Bilatzailea
Bilaketa arrunta
Bilaketa aurreratua
Egileen aurkibidea
ordenatu:
Karlos del Olmo (66)
— Adimen artifizial generatiboa: paradigma aldaketaren eta disrupzioaren artean - Senez 55 (2024)
— In memoriam: Iñaki Zubizarreta Mujika «Xubi», Kaxildo Alkorta eta Josemari Navascués Baskaran - Senez 53 (2022)
— Itzulpengintzako liburu-aldizkarien berri - Senez 53 (2022)
— Editoriala - Senez 52 (2021)
— Juan Kruz Igerabide, ahozkotik idazten eta itzultzen - Senez 52 (2021)
— Itzulpengintzako liburu-aldizkarien berri - Senez 52 (2021)
— Editoriala - Senez 51 (2020)
— Maite Imaz, terminologo baten zeharkako jakintza - Senez 51 (2020)
— Itzulpengintzako liburu-aldizkarien berri - Senez 51 (2020)
— Editoriala - Senez 50 (2019)
— In memoriam: Xalbador Garmendia, Euxebe Portugal eta Maritxu Urreta - Senez 50 (2019)
— Ramon Etxezarreta, norberarena besterentzen eta besteena geureganatzen - Senez 50 (2019)
— Itzulpengintzako liburu-aldizkarien berri - Senez 50 (2019)
— Editoriala - Senez 49 (2018)
— 40 poeta katalan - Senez 49 (2018)
— In memoriam: Iñaki Beristain eta Andoni Lekuona - Senez 49 (2018)
— EIZIEk, 30 urte - Senez 49 (2018)
— Itzulpengintzako liburu-aldizkarien berri - Senez 49 (2018)
— Editoriala - Senez 48 (2017)
— Xarriton gogoan - Senez 48 (2017)
— Filosofiaz eta itzulpenaz, Idoia Gillenearekin - Senez 48 (2017)
— Itzulpengintzako liburu-aldizkarien berri - Senez 48 (2017)
— Atal berezia: Besterena nuen neuregana - Aurkezpena - Senez 48 (2017)
— Editoriala - Senez 47 (2016)
— Juan Garzia bere ez-bakardadean - Senez 47 (2016)
— Itzulpena, kulturen elkargune (Kirmen Uriberen eta Harkaitz Canoren poesia, georgieraz)* - Senez 47 (2016)
— Itzulpengintzako liburu-aldizkarien berri - Senez 47 (2016)
— Atal Berezia: Besterena nuen neuregana - Aurkezpena - Senez 47 (2016)
— Editoriala - Senez 46 (2015)
— Elearaziri berba eragiten - Senez 46 (2015)
— Itzulpengintzako liburu-aldizkarien berri - Senez 46 (2015)
— Editoriala - Senez 45 (2014)
— Koro Navarrorekin hizketan - Senez 45 (2014)
— Editoriala - Senez 44 (2013)
— Jean Haritschelhar, 'in memoriam' - Senez 44 (2013)
— Mark Strand, erramuz koroaturiko poeta - Senez 44 (2013)
— Bidean izan zen: Jon Kortazar mintzaide - Senez 44 (2013)
— Editoriala - Senez 43 (2012)
— Poesia asturiarra - Senez 43 (2012)
— Itzultzaile bat Euskaltzaindiko talaiatik berbetan: Andres Urrutia (Elkarrizketa) - Senez 43 (2012)
— Txillardegiren omenez - Senez 43 (2012)
— 'Zelestina' tragikomediako esaera zaharrak XXI. mendean euskaratzea: Joxe Antonio Sarasolaren itzulpen estrategiak - Senez 43 (2012)
— Editoriala - Senez 41 (2011)
— Clara Janés-ekin berbetan (elkarrizketa) - Senez 41 (2011)
— Artxibo formatu bereziak itzultzen - Senez 41 (2011)
— Editoriala - Senez 39 (2010)
— Carmina Burana. Zenbait kontu profano - Senez 39 (2010)
— Jose Ramon Etxebarria, zientzialari itzultzailea (elkarrizketa) - Senez 39 (2010)
— Editoriala - Senez 37 (2009)
— Editoriala - Senez 35 (2008)
— Malcolm Lowry, poeta - Senez 35 (2008)
— Antton Elosegirekin solasean - Senez 35 (2008)
— Editoriala - Senez 32 (2007)
— Mahai-inguruan: bertsolariak ere itzultzaile - Senez 32 (2007)
— Editoriala - Senez 30 (2006)
— Lau belaunaldi euskal itzulpengintzaren inguruan - Senez 30 (2006)
— Zuzenketa automatizatzea - Senez 27 (2004)
— Wordfast: behargin maratz eta merkea - Senez 25 (2002)
— Kalitate arauak itzulpengintzan: jaio dira berriak - Senez 22 (2000)
— Oratoria, akatsak, itzulpengintza eta kalkoak - Senez 21 (1999)
— Itzultzailea, ugazaba biren morroia - Senez 20 (1998)
— Hitz eztik mihia zaurtzen ez dik (Zenbait gogoeta kalifikazioaren gainean) - Senez 18 (1996)
— Itzulpenera hurbiltzea. Zenbait errezeta (III) - Senez 16 (1995)
— Itzulpenera hurbiltzea. Zenbait errezeta (II) - Senez 15 (1994)
— Itzulpenera hurbiltzea (I) (Zenbait errezeta) - Senez 13 (1992)
— Duvoisin eta atzizkibidea - Senez 11 (1991)
Xabier Mendiguren Bereziartu (32)
— Itzulpengintzako liburu-aldizkarien berri - Senez 44 (2013)
— Itzulpengintzaren baitako nire ibilbidea - Senez 43 (2012)
— Itzulpengintzako liburu-aldizkarien berri - Senez 43 (2012)
— Développement de la traduction en langue basque - Senez 24 (2002, ale berezia)
— William Shakespeare's plays in Basque - Senez 24 (2002, ale berezia)
— Liburuak - Senez 18 (1996)
— Terminologia eta traduktologia EHU-UPVn (Prestakuntza-egitasmo baten inguruko gogoetak) - Senez 17 (1996, ale berezia)
— William Shakespeareren antzerki-lana euskaraz - Senez 16 (1995)
— Liburuak - Senez 16 (1995)
— Itzulpenaren didaktika gaur egun - Senez 15 (1994)
— Bibliografia - Senez 15 (1994)
— Euskal itzulpenaren garapena - Senez 14 (1993)
— Bibliografia - Senez 13 (1992)
— Premio Nacional de Traducción 1992 - Senez 13 (1992)
— Alemaniarren itzulpen tradizioa - Senez 11 (1991)
— Premio Nacional de Traducción 1991 - Senez 11 (1991)
— Duvoisin Kapitaina (1810-1891) "euskal itzultzaileen buruzagi eta errege" - Senez 10 (1990)
— Testu itzuliaren organikotasuna - Senez 9 (1990)
— Euskal Itzultzaileen Ikasketak: Hamarkada baten ikuspegia - Senez 8 (1989)
— Itzulpen tradizioa eta Biblia Mendebaldean - Senez 7 (1988)
— Itzulpena eta hizkuntz pedagogia - Senez 6 (1987)
— Itzulpen pedagogikoa eta itzulpen profesionala - Senez 6 (1987)
— Esperantoa eta itzulpengintza - Senez 6 (1987)
— Itzultzailearen etxeak Europan - Senez 6 (1987)
— Kataluniar Hizkuntzazko Itzulpenaren I Sinposio Nazioartekoa - Senez 5 (1986)
— Katalunieratik euskararako gaur eguneko egoera - Senez 5 (1986)
— Itzulpenari buruzko zenbait aldizkariren berri ematea - Senez 5 (1986)
— Literatur Gazeta - Senez 4 (1985)
— Itzulpen kritikaz - Senez 3 (1985)
— Itzulpen teoria eta praktika: joerak eta eskolak - Senez 2 (1985)
— Ingelesaren konpresioa eta beronen itzulpena - Senez 2 (1985)
— Itzultzaile Eskola: Historiaurrea eta Iragana - Senez 1 (1984)
Josu Zabaleta (28)
— Itzulpengintza eta euskararen batasuna eta normalizazioa. Mende erdiko historiaren berrikusketa eta gogoeta batzuk - Senez 50 (2019)
— Ezina ezin - Senez 45 (2014)
— 'Gaueko gezurrak': Itzulpena lantegi - Senez 39 (2010)
— Literary Translation among the languages of the Spanish State: the case of Basque - Senez 24 (2002, ale berezia)
— La traduction de la Bible au Pays Basque. Aperçu historique - Senez 24 (2002, ale berezia)
— Traduction et normalisation linguistique - Senez 24 (2002, ale berezia)
— To find variables for the analysis of translation between lesser-diffused and medium-diffused languages - Senez 24 (2002, ale berezia)
— Terminologia gora-behera - Senez 17 (1996, ale berezia)
— Hedadura txiki eta ertaineko hizkuntzetako itzulpena aztertzeko zenbait aldagai bakantzeko saioa - Senez 12 (1991, ale berezia)
— Pello Zabaletarekin solasean - Senez 10 (1990)
— FITen Munduko XII Kongresua. Belgrado 1990 - Senez 10 (1990)
— Euskal Itzulpenaren Berezitasunak (Zenbait gogoeta) - Senez 8 (1989)
— Itzultzaile ikasketen etorkizunerako argibideak - Senez 8 (1989)
— Espainiako Estatuko hizkuntzen arteko literatur itzulpena: Euskara - Senez 8 (1989)
— Bibliaren itzulpena Euskal Herrian: Historia apur bat - Senez 7 (1988)
— Estatu Espainoleko hizkuntzen arteko itzulpen jardunaldiak - Senez 7 (1988)
— Tarazonako Itzultzaile Etxearen inaugurazioa - Senez 7 (1988)
— Itzultzailearen elebitasuna - Senez 6 (1987)
— Euskal itzultzailearen egoera eta iritziak (Inkesta baten emaitzak) - Senez 5 (1986)
— Enfasizko adierazkera baten azterketa XIX mendeko itzulpen batean - Senez 5 (1986)
— Itzultzaile Eskolak: gora eta behera - Senez 5 (1986)
— Informazio irabazi eta galerak testu juridiko baten itzulpenean. Usurbill-ko erriyaren ordenanzak (1888) - Senez 4 (1985)
— Itzulpen batzuren orpoz orpo - Senez 4 (1985)
— Literatur itzultzaileen prestaketarako proposamena Hegats-en - Senez 4 (1985)
— Itzulpena eta hizkuntz normalkuntza - Senez 3 (1985)
— Italo Calvino, una pietra sopra - Senez 3 (1985)
— Euskara gizarte bizitzan - Senez 1 (1984)
— Euskara-Euskalkiak Topaketak - Senez 1 (1984)
Gotzon Egia (25)
— Xabier Lete, itzultzaile - Senez 41 (2011)
— Herri administrazioetako itzultzaileen lanbide heziera - Senez 30 (2006)
— Aurkezpena - Senez 28 (2005)
— Aurkezpena - Senez 27 (2004)
— On Pedro Berrondo, apaiz itzultzailea - Senez 27 (2004)
— Aurkezpena - Senez 26 (2003)
— Xabier Olarrarekin solasean - Senez 26 (2003)
— Aurkezpena - Senez 25 (2002)
— Literaturaz, itzulpenaz, interpretazioaz, lanbidearen muinetik: Bego Montoriorekin solasean - Senez 25 (2002)
— Aurkezpena - Senez 24 (2002, ale berezia)
— Anjel Lertxundi et Jorge Gimenez Bech : l'écrivain et son traducteur (entrevue) - Senez 24 (2002, ale berezia)
— Aurkezpena - Senez 23 (2001)
— Aurkitu eta ordeztu aurreratua MS Word testu trataeran - Senez 23 (2001)
— Aurkezpena - Senez 22 (2000)
— Antton Garikanorekin solasean - Senez 22 (2000)
— Aurkezpena - Senez 21 (1999)
— Lau kantoiko ontzak: fideltasunaren arazoa itzulpengintzan - Senez 21 (1999)
— Anjel Lertxundi eta Jorge Giménez Bech: idazlea eta bere itzultzailea - Senez 21 (1999)
— Euskal administrazio izkribu zahar batzuk - Senez 11 (1991)
— Oker ez banago - Senez 11 (1991)
— Sigla eta izen berezi batzuen deklinabidea - Senez 5 (1986)
— Laburtzapena euskaraz - Senez 4 (1985)
— Mantxako herri batean - Senez 3 (1985)
— Hizkuntza minorizatuen soziologi biltzarrea 1984-X-15 - Senez 2 (1985)
— Euskara eta Administrazioari buruzko I. Ihardunaldiak - Senez 1 (1984)
Koldo Biguri (25)
— Euskararen eta gaztelaniaren arteko itzulpenaren estilistika konparatu baterako materialak: perpaus erlatibo esplikatiboak euskaratik gaztelaniara eginiko literatura-itzulpenetan - Senez 49 (2018)
— Jose Antonio Retolaza, oroimenean - Senez 45 (2014)
— La crainte de la traduction - Senez 24 (2002, ale berezia)
— Elebitasuna Arabako Biltzar Nagusietan - Senez 23 (2001)
— Egile, irakurle, itzultzaile - Senez 22 (2000)
— Aurkezpena - Senez 20 (1998)
— Jose Morales, itzulpen alorreko 1997ko Euskadi Sariduna - Senez 20 (1998)
— Samaniegoren lau alegia - Senez 18 (1996)
— Miren Azkaraterekin berbertan - Senez 17 (1996, ale berezia)
— Aurkezpena - Senez 16 (1995)
— Ibon Sarasolarekin berbetan - Senez 16 (1995)
— Itzulpenarekiko beldurra - Senez 16 (1995)
— Ale honetan - Senez 15 (1994)
— Erdarazko erlatiboen itzulpenaz - Senez 15 (1994)
— Beti mirariak egiten - Senez 13 (1992)
— Manu Lopezen 'Alice'ren itzulpena IBBYren ohorezko zerrendan - Senez 13 (1992)
— Literatur itzulpena graduondoko irakasgai Belgikan - Senez 13 (1992)
— EIZIE Europako literatur itzultzaileen elkarteen kontseiluan onartua izango da - Senez 13 (1992)
— Pello Zabaletarekin solasean - Senez 10 (1990)
— Procidako Literatur Itzultzaileen Etxea, Napoli (Italia) - Senez 10 (1990)
— Irudizko hizkera itzulpenean - Senez 9 (1990)
— Euskarak badu zinpeko itzultzailerik - Senez 9 (1990)
— Interpretaritzari buruzko ikastaroak Gasteizen - Senez 8 (1989)
— UBI mailako filosofi testuak euskaratzeko proiektuak - Senez 8 (1989)
Lurdes Auzmendi (17)
— Xabier Mendiguren Bereziartu: aitzindaria, maisua, lankidea - Senez 55 (2024)
— Interpretazio beharra lurralde indigenetan - Senez 53 (2022)
— Interpretazioa administrazio publikoetan - Senez 45 (2014)
— Marraren bi aldeak - Senez 44 (2013)
— Garai berriak, ohitura zaharrak. Zer egin? Nola hasi itzulpengintzan? - Senez 35 (2008)
— Interpretazioa: alor eta mota berriak Euskal Herrian - Senez 26 (2003)
— Les traducteurs en langue basque de l'Administration et de la Justice : situation et statut professionnel - Senez 24 (2002, ale berezia)
— Administrazio eta Justiziako euskal itzultzaileak: egoera eta estatus profesionala - Senez 19 (1997)
— Interpretaritzaren didaktika - Senez 15 (1994)
— Bibliografia - Senez 13 (1992)
— Joxe Austin Arrietarekin solasean - Senez 11 (1991)
— "Literatura Unibertsala" deritzan itzulpen bildumaz - Senez 10 (1990)
— Euskal interpretaritzaren errealitate mingotsa - Senez 9 (1990)
— Martuteneko Itzultzaile Eskolaren ibilbide historikoa: sorrera, emandako pausoak eta gaurko egoera - Senez 8 (1989)
— Traduire sans trahir: Itzulpenaren teoria testu biblikoei egokitua - Senez 7 (1988)
— Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpretarien Elkartea - Senez 7 (1988)
Juan Garzia (14)
— Lengoaia, terminologia eta berriketa - Senez 35 (2008)
— -KO ez da (inolaz ere) -EN - Senez 26 (2003)
— Ethnocentrique versus exocentrique ? - Senez 24 (2002, ale berezia)
— Homo faber - Senez 23 (2001)
— Dylan euskaraz - Senez 21 (1999)
— Minus ala kakotx (solasak narrazioan txertatzeko akotazio-sistemez) - Senez 21 (1999)
— Lafontaine euskaraz: alegia, ez duzula iturri beretik ere birritan ur bera edanen - Senez 20 (1998)
— Hura, bera eta abarren adar gehiago - Senez 18 (1996)
— Shakespeareren sonetoak itzultzen - Senez 16 (1995)
— Anjel Lertxundirekin itzulpengintzaren jiran - Senez 13 (1992)
— Etnozentriko versus arroztaile? - Senez 12 (1991, ale berezia)
— 'Obabakoak'-en itzulpenaz - Senez 9 (1990)
— Interferentzia ikustezinen xerkan - Senez 8 (1989)
— Klasikoen itzulpen plana dela eta - Senez 8 (1989)
Manu López Gaseni (13)
— Itzulpengintzako liburu-gomendioak - Senez 55 (2024)
— «Literatura unibertsala. Ibilitakotik ibiltzekora» solasaldia - Senez 54 (2023)
— 'Alice in Wonderland' obraren itzulpen-unibertso miresgarria (Atal Berezia: Besterena nuen neuregana) - Senez 47 (2016)
— Euskaratutako literaturaren kanon baterako aldez aurreko arauak - Senez 45 (2014)
— Antología de poemas (Poema hautatuak) - Senez 40 (2010, ale berezia)
— 'Itxaro Bordaren poema hautatuak itzulgai' lantegiaren historia - Senez 40 (2010, ale berezia)
— Hamaika kontu, hiru itzulbide - Senez 38 (2009, ale berezia)
— Euskararako literatura-itzulpenen kritikaz (ELI dossierra) - Senez 37 (2009)
— Euskal itzulpenen inbentarioa eta azterketa (1976-2008) (ELI dosierra) - Senez 37 (2009)
— An analysis of Children's and Young People's Literature translated into Basque: Functions, influences, and strategies - Senez 24 (2002, ale berezia)
— Euskaratutako Haur eta Gazte Literaturaren azterketa: funtzioak, eraginak eta itzulpen-estrategiak - Senez 22 (2000)
— Zenbait topiko itzulpengintzaren inguruan - Senez 14 (1993)
Beatriz Zabalondo (11)
— In memoriam: Iñaki Zubizarreta Mujika «Xubi», Kaxildo Alkorta eta Josemari Navascués Baskaran - Senez 53 (2022)
— EUVOS. Europako Kultur Ondare Immateriala. Europako hizkuntza ez-hegemonikoetan azpidazteko egitarau baterantz - Senez 51 (2020)
— Txomin Arratibel (1956-2015) - Senez 46 (2015)
— 'Printzea'ren irakurketa partikularra - Senez 41 (2011)
— Aurkezpena - Senez 34 (2007, ale berezia)
— Atarikoa - Senez 34 (2007, ale berezia)
— Laburpena - Senez 34 (2007, ale berezia)
— Zuzenketa elkarlanean - Senez 27 (2004)
— Itzulpenari buruzko zenbait aldizkariren berri ematea - Senez 10 (1990)
— Primer Coloquio Internacional de Traductología - Senez 8 (1989)
Elizabete Manterola (11)
— Euskal literatur lanak eta haien gaztelaniarako itzulpenak Euskal Herriko kultur eremuan - Senez 55 (2024)
— Itzulpengintzako liburu-aldizkarien berri - Senez 53 (2022)
— Erich Hackl: Memoria, Egia, Edertasuna - Senez 48 (2017)
— Nami Kanekori elkarrizketa - Senez 47 (2016)
— 'Erraiak' besteratzeko saiakeraz. Idazlea itzultzaileen lantegian 2014 - Senez 47 (2016)
— Itzulpengintzako liburu-aldizkarien berri - Senez 47 (2016)
— Itzulpengintzako liburu-aldizkarien berri - Senez 46 (2015)
— Polonia helmuga, bigarren geltokia - Senez 45 (2014)
— Itzulpengintzako liburu-aldizkarien berri - Senez 44 (2013)
— Euskal literatura itzuliari buruzko tesia - Senez 43 (2012)
— Euskal literatura beste hizkuntzetara itzulia - Senez 32 (2007)
Josu Barambones (11)
— Netflixeko euskarazko azpidatzien segmentazioa eta hizkuntza-kalitatea - Senez 54 (2023)
— Sormen lana ikus-entzunezko itzulpengintzan edo nola itzuli funtzioa - Senez 47 (2016)
— Prozedura penaletan interpretatzeko eta itzultzeko eskubideari buruzko zuzentaraua: edukia, aplikazio eremua eta ondorioak - Senez 43 (2012)
— Itzulpengintzako liburu-aldizkarien berri - Senez 41 (2011)
— Ikus-entzunezko itzulpengintzari aplikaturiko metodologia deskriptiboa: katalogotik corpusera - Senez 39 (2010)
— Itzulpengintzako liburu-aldizkarien berri - Senez 39 (2010)
— Ikus-entzunezko itzultzaileei egindako galdeketa: emaitzak eta ondorioak - Senez 35 (2008)
— ETB-1erako itzulpen-egokipena eta bikoizketa - Senez 28 (2005)
— Law and the Administration of Justice in Basque: A translator's view of general principles and evolution to date - Senez 24 (2002, ale berezia)
— Laurence Sterneren 'Bidaia Sentimentala' - Senez 20 (1998)
Bego Montorio (9)
— Jone Aldamizetxebarria Leizaola, desertuan lilia - Senez 55 (2024)
— Itzulpengintzako liburu-aldizkarien berri - Senez 41 (2011)
— Osaba eta loba elkarren itzultzaile - Senez 37 (2009)
— Euskararako literatur itzulpena (ELI dossierra) - Senez 37 (2009)
— Azken urteotako literatur itzulpenen azterketa (ELI dossierra) - Senez 37 (2009)
— Euskal literatura gaztelaniaz. Itzulpena, autoitzulpena, bertsioak... - Senez 32 (2007)
— Itzul Baita, euskal itzulpengintzaren erreferentzia zentroa - Senez 30 (2006)
— Escalas de un viaje inacabado (Traducir del gallego al euskera) - Senez 28 (2005)
— Komikien itzulpena - Senez 28 (2005)
Aiora Jaka (7)
— Nola euskaratu malinkeraz pentsatu eta frantsesez idatzitako testu bat: Ahmadou Kouroumaren 'Independentzien eguzkiak' - Senez 55 (2024)
— Itzultzaile Berriak, Euskal Herritik Quebecera - Senez 53 (2022)
— Benedetti euskaraz - Senez 49 (2018)
— Mo Yan idazle txinatarraren 'Hori da umorea, maisu!' itzultzean hartutako zenbait erabaki - Senez 45 (2014)
— Polonia helmuga, lehen geltokia - Senez 44 (2013)
— Dena da funtsean translazioa: Joseba Sarrionandia eta itzulpena - Senez 43 (2012)
— Miranderen itzulpen argitaragabe batzuk - Senez 39 (2010)
Amaia Apalauza (7)
— Editoriala - Senez 55 (2024)
— Editoriala - Senez 54 (2023)
— Idazleak itzultzaileari mintzo, lagunak lagunari mintzo: Miren Iriarteren oroimenez - Senez 54 (2023)
— Editoriala - Senez 53 (2022)
— 'The Word for World is Forest'etik 'Oihan hitzean mundua'ra: itzultzaile bat zientzia-fikzioaren oihanean - Senez 53 (2022)
— Xabier Queirugarekin solasean - Senez 49 (2018)
Arantxa Iturbe (7)
— Bikoteak, autopsiak eta familia handiak - Senez 42 (2011, ale berezia)
— Aitarekin bidaian - Senez 42 (2011, ale berezia)
— Podró Z Ojcem (Aitarekin bidaian) - Senez 42 (2011, ale berezia)
— My Journey with Dad (Aitarekin bidaian) - Senez 42 (2011, ale berezia)
— Auf der Reise mit Vater (Aitarekin bidaian) - Senez 42 (2011, ale berezia)
— El viatge del pare (Aitarekin bidaian) - Senez 42 (2011, ale berezia)
— El viaje de mi padre (Aitarekin bidaian) - Senez 42 (2011, ale berezia)
Iñigo Roque (7)
— Xabier Queirugarekin solasean - Senez 49 (2018)
— Lin Shu, Kixoteren egilea - Senez 48 (2017)
— Emily Dickinsonen poemak, Angel Errok eta Jorge de Senak jarriak* - Senez 47 (2016)
— Gantz erantsiak nola garbitu, edo autozuzenketaren barrenak - Senez 44 (2013)
— Duela hamazazpi urteko itzulmoldeak Julio Cortázarren 'Hegoaldeko autopista'n - Senez 43 (2012)
— Zuzentzailearen ezinbesteaz (Boston, 1901 - Euskal Herria, 2011) - Senez 41 (2011)
— Itzulpenetako euskararen ustezko eta egiazko gabeziez - Senez 39 (2010)
Itxaro Borda (7)
— Poema hautatuak - Senez 40 (2010, ale berezia)
— Sélection de poèmes (Poema hautatuak) - Senez 40 (2010, ale berezia)
— Antología de poemas (Poema hautatuak) - Senez 40 (2010, ale berezia)
— Poemes escollits (Poema hautatuak) - Senez 40 (2010, ale berezia)
— Poemas escollidos (Poema hautatuak) - Senez 40 (2010, ale berezia)
— OFF-eko mintegia - Senez 40 (2010, ale berezia)
— Ametsak dantza - Senez 26 (2003)
Maite Imaz (7)
— In memoriam: Iñaki Zubizarreta Mujika «Xubi», Kaxildo Alkorta eta Josemari Navascués Baskaran - Senez 53 (2022)
— In memoriam: Xalbador Garmendia, Euxebe Portugal eta Maritxu Urreta - Senez 50 (2019)
— Europako Terminologia Elkarteak 2018an Donostian egindako terminologia-gailurraren berri ematea - Senez 50 (2019)
— Terminologia-gailurra 2018ko udazkenean Donostian - Senez 49 (2018)
— Axun Aierbe Mendizabal gogoan - Senez 37 (2009)
— Itzulpengintzarako tresna informatiko lagungarriak - Senez 30 (2006)
— Zuzenketaren gaineko jardunaldiak (Laburpen gisara) - Senez 27 (2004)
Pello Zabaleta (7)
— Pailazo baten aburuak - Senez 26 (2003)
— Poesia itzuli - Senez 13 (1992)
— Itzultzaileentzako laguntzak? - Senez 7 (1988)
— Itzultzaileen eta itzulpenen babes juridikoaz - Senez 6 (1987)
— Itzulpena saritu asmotan - Senez 5 (1986)
— Heinrich Böll, ezetz esaten zekiena - Senez 3 (1985)
Agurtzane Intxaurraga (6)
— Aitarekin bidaian - Senez 42 (2011, ale berezia)
— Podró Z Ojcem (Aitarekin bidaian) - Senez 42 (2011, ale berezia)
— My Journey with Dad (Aitarekin bidaian) - Senez 42 (2011, ale berezia)
— Auf der Reise mit Vater (Aitarekin bidaian) - Senez 42 (2011, ale berezia)
— El viatge del pare (Aitarekin bidaian) - Senez 42 (2011, ale berezia)
— El viaje de mi padre (Aitarekin bidaian) - Senez 42 (2011, ale berezia)
Aintzane Ibarzabal (6)
— Literatur itzulpenezko mintegia - Senez 13 (1992)
— Itzulpena auzitara - Senez 9 (1990)
— Administrazioa euskaraz - Senez 4 (1985)
— Donostiako udako IV. ikastaroak - Senez 3 (1985)
— Euskal lokuzioak, Hiztegi erotikoa - Senez 2 (1985)
— Euskaltzaindiaren X. Biltzarra - Senez 1 (1984)
Harkaitz Cano (6)
— Inorenak ote dira? - Senez 54 (2023)
— Batere valsik gabe amaituko da narrazio hau ere - Senez 31 (2006, ale berezia)
— Tampoco acabará en vals este relato - Senez 31 (2006, ale berezia)
— Ce récit aussi s'achèvera sans la moindre valse - Senez 31 (2006, ale berezia)
— No waltz at the end of this story either - Senez 31 (2006, ale berezia)
— Tampouco esta historia non rematará con valse ningún - Senez 31 (2006, ale berezia)
Jon Kortazar (6)
— Ni bihurturiko zu bat: Lupe Gómezen 'Camuflaxe' - Senez 52 (2021)
— Esanaren zuzena: Sharon Olds poeta - Senez 51 (2020)
— Sarajevon Izet Sarajliç - Senez 50 (2019)
— Erich Hackl: Memoria, Egia, Edertasuna - Senez 48 (2017)
— Lêdo Ivoren poesia - Senez 47 (2016)
— Manuel Rivasen lana itzultzen (Atal Berezia: Besterena nuen neuregana) - Senez 47 (2016)
Juan Kruz Igerabide (6)
— Ni bihurturiko zu bat: Lupe Gómezen 'Camuflaxe' - Senez 52 (2021)
— Esanaren zuzena: Sharon Olds poeta - Senez 51 (2020)
— Sarajevon Izet Sarajliç - Senez 50 (2019)
— Erich Hackl: Memoria, Egia, Edertasuna - Senez 48 (2017)
— Lêdo Ivoren poesia - Senez 47 (2016)
— Itzuliz idatzi (Atal berezia: Besterena nuen neuregana) - Senez 47 (2016)
Mikel Garmendia (6)
— Eskarmentuak erakutsi diguna. Interpretazioaz bi hitz - Senez 32 (2007)
— Itzulpena eta sorkuntza - Senez 16 (1995)
— Itzulpengintza masterra: planifikazio baten beharra - Senez 13 (1992)
— Euskal erakunde publikoak eta itzulpengintza: Eusko Legebiltzarra - Senez 9 (1990)
— Itzulpengintza: Terminologia eta sintaxi mailako zenbait arazo - Senez 8 (1989)
— Itzulpen sariketak eta beste - Senez 8 (1989)
Xabier Olarra (6)
— 'Ulises'en itzulpenaz - Senez 54 (2023)
— 30 urte eta gero hau. Irauntza ala hil. - Senez 50 (2019)
— Lankidetza itzulpenean: hamaika bidegurutzeko gurutze-bidea (x 2) - Senez 45 (2014)
— Juantxo Ziganda Zilbeti. Euskaldunberri, irakasle, itzultzaile - Senez 37 (2009)
— Estilo-ariketak: Raymond Queneau - Senez 30 (2006)
— Euskal itzulpengintzaren etorkizuna - Senez 14 (1993)
Ane Garcia (5)
— Inorenak ote dira? - Senez 54 (2023)
— 'Maskulinitateak' euskaraz: itzulpen-prozesu baten une (eta gogoeta) gorenak - Senez 54 (2023)
— Begiaren atzean: Mary Oliver - Senez 53 (2022)
— Ariketa bat: June Jordanen itzultzaile zuria - Senez 52 (2021)
— Poesia-itzulpena: jarduera periferiko baten analisia - Senez 48 (2017)
Bakartxo Arrizabalaga (5)
— Ni ez naiz funtzionario (ministro, tenplario?) - Senez 53 (2022)
— 'Formen matxinada' edo nola itzuli ziurgabetasuna ez areagotzeko - Senez 41 (2011)
— 'Wilhelm Tell', Friedrich Schiller - Senez 39 (2010)
— Itzulpena eta feminismoa - Senez 32 (2007)
— Bibliografia - Senez 6 (1987)
Danele Sarriugarte Mochales (5)
— Arazoa ez da euskara: itzulpena erresistentziatik - Senez 55 (2024)
— Itzulpengintzako liburu-gomendioak - Senez 55 (2024)
— Eskerrik asko, Karlos! - Senez 53 (2022)
— «Saiakera itzultzeaz» solasaldia - Senez 53 (2022)
Fernando Rey (5)
— Berredizioak eta haien zuzenketa-lanak - Senez 52 (2021)
— Juantxo Ziganda Zilbeti. Euskaldunberri, irakasle, itzultzaile - Senez 37 (2009)
— 'Sostiene Pereira' liburuaren itzulpena eta lagun faltsuak - Senez 28 (2005)
— Senez-ek 20 urte bete ditu - Senez 27 (2004)
— Xabier Olarrarekin solasean - Senez 26 (2003)
Iban Zaldua (5)
— Kafkaren itzultzailea - Senez 37 (2009)
— Itzalak - Senez 33 (2007, ale berezia)
— Sombras (Itzalak) - Senez 33 (2007, ale berezia)
— Schatten (Itzalak) - Senez 33 (2007, ale berezia)
— Ombre (Itzalak) - Senez 33 (2007, ale berezia)
Itziar Otegi (5)
— Pizti jendea: katuak, itzultzaileak eta idazleak - Senez 44 (2013)
— Idazlea ltzultzaileen lantegian - Narrazio bat - Senez 42 (2011, ale berezia)
— Bidai bat Itzultopiara - Senez 38 (2009, ale berezia)
— CEATL erakundea gaur egun: Europara leihoa - Senez 37 (2009)
Jokin Muñoz (5)
— Hausturak - Senez 29 (2005, ale berezia)
— Strappi (Hausturak) - Senez 29 (2005, ale berezia)
— Brüche (Hausturak) - Senez 29 (2005, ale berezia)
— Trencaments (Hausturak) - Senez 29 (2005, ale berezia)
— Co? si? sko?czy?o (Hausturak) - Senez 29 (2005, ale berezia)
Karlos Linazasoro (5)
— Hamaika kontu - Senez 38 (2009, ale berezia)
— Once relatos breves (hamaika kontu) - Senez 38 (2009, ale berezia)
— Onze nouvelles (hamaika kontu) - Senez 38 (2009, ale berezia)
— Eleven Short Stories (hamaika kontu) - Senez 38 (2009, ale berezia)
— Itzultzen ez dakien honek - Senez 38 (2009, ale berezia)
Koro Navarro (5)
— Ondo josi gabeko ohar batzuk - Senez 48 (2017)
— APETI (Asociación Profesional Española de Traductores e Intérpretes) - Senez 5 (1986)
— Bibliografia - Senez 5 (1986)
— Euskal lokuzioak, Hiztegi erotikoa - Senez 2 (1985)
— Itzultzaile Eskola: Orainaldia - Senez 1 (1984)
Miren Ibarluzea (5)
— Itzulpena (hizkuntzen) irakaskuntzara itzulita - Senez 52 (2021)
— Itzulpena gizarte-jarduera gisa Erromatar Garaian. Itzulpenaren teoriako bi testu klasiko berrirakurriz - Senez 50 (2019)
— Itzulpengintzaren errepresentazioak euskal literatura garaikidean: eremuaren autonomizazioa, literatur historiografiak eta itzultzaileak fikzioan - Senez 49 (2018)
— Shakespeare bertsolari: literatura itzulpena bertsotan. Itzulpen-saio bateko gogoetak* - Senez 46 (2015)
— Hitzaurrea 'Literatura Unibertsala' bildumari - Senez 45 (2014)
Naroa Zubillaga (5)
— Txanponaren bi aldeak: frantsesetik euskaratutako HGLa mugaren bi aldeetan - Senez 53 (2022)
— Itzulpengintzako liburu-aldizkarien berri - Senez 52 (2021)
— Alemanetik euskaratutako haur- eta gazte-literatura. Tesiaren ideia nagusiak - Senez 45 (2014)
— Alemanetik euskaratutako haur eta gazte literatura edo amaigabeko istorioa - Senez 37 (2009)
— Lehen esperientzia literatur itzulpenean: Franz Kafka - Senez 35 (2008)
Xabier Montoia (5)
— Irapuato (euskaraz) - Senez 36 (2008, ale berezia)
— Irapuato (polonieraz) - Senez 36 (2008, ale berezia)
— Irapuato (alemanez) - Senez 36 (2008, ale berezia)
— Irapuato (danieraz) - Senez 36 (2008, ale berezia)
— Irapuato (katalanez) - Senez 36 (2008, ale berezia)
Andoni Sarriegi (4)
— Hiazinto Fernandorena, beti euskaraz bizitzeko ereduak asmatzen, sortzen eta garatzen - Senez 48 (2017)
— Idazmakinetatik itzulpen memorietara - Senez 37 (2009)
— Aparteko zailtasunak - Senez 8 (1989)
— Administrazioa eta euskara: itzultzaileak eta arduradunak - Senez 4 (1985)
Angel Erro (4)
— Euskal idazle bizidunak itzultzeaz: Uxue Apaolazaren 'Bihurguneko nasa' itzultzeak zer irakatsi didan - Senez 55 (2024)
— «Literatura unibertsala. Ibilitakotik ibiltzekora» solasaldia - Senez 54 (2023)
— Doinuak baino ez dirau. Itzulpen tailer batean egon nintzeneko kronika - Senez 50 (2019)
— Sombras (Itzalak) - Senez 33 (2007, ale berezia)
Anjel Lertxundi (4)
— Itzulpengintzako liburu-gomendioak - Senez 54 (2023)
— Anjel Lertxundiren ekarpena (ELI dossierra) - Senez 37 (2009)
— Felix qui potuit rerum cognoscere causas - Senez 24 (2002, ale berezia)
— Felix qui potuit rerum cognoscere causas - Senez 14 (1993)
Gerardo Markuleta (4)
— Oharren batzuk poesiaren ontzialdaketaz - Senez 44 (2013)
— Once relatos breves (hamaika kontu) - Senez 38 (2009, ale berezia)
— 'Oso gustatu zait bizitza' - Senez 30 (2006)
— Labur-labur: mikroipuinak buztana luze - Senez 25 (2002)
Idoia Santamaria (4)
— Itzulpengintzako liburu-gomendioak - Senez 54 (2023)
— Itzulpengiltza: mundura zabaltzeko eta mundua ekartzeko - Senez 52 (2021)
— Klagenfurtetik Vienara, Ingeborg Bachmann gidari: 'Aldibereko'ren itzulpena - Senez 51 (2020)
— Gaztelania xede, 2009 - Senez 39 (2010)
Iñaki Zubizarreta (4)
— Euskarazko Bikoizketa-Topaketa - Senez 34 (2007, ale berezia)
— Euskara ikasten - Senez 13 (1992)
— Klaudio Otaegi - Senez 11 (1991)
— Euskal Itzulpena komunikabideetan - Senez 1 (1984)
Iñigo Errasti (4)
— Joseba Urzelai Agirre gogoan - Senez 54 (2023)
— Literatura Unibertsala bildumaren ebaluazioa (ELI dossierra) - Senez 37 (2009)
— Hasi berritan antzerkia itzultzeaz - Senez 32 (2007)
— Roda P. Roberts solaskide - Senez 30 (2006)
Isabel Etxeberria (4)
— Munduko Poesia Kaierak: 50 poeta etxean eta 14 bidean - Senez 55 (2024)
— Itzulpengiltza: mundura zabaltzeko eta mundua ekartzeko - Senez 52 (2021)
— Zergatik dira direnak emakume itzultzaileak? - Senez 51 (2020)
— Idazle bat, lau ahots eta itzultzaile bat: Pessoaren heteronimoak itzultzen - Senez 46 (2015)
Joannes Jauregi (4)
— Homero Karibekoa - Senez 52 (2021)
— Itzulpenari neurria hartzea - Senez 51 (2020)
— Homero eta gu: itzulpen bat(zu)en inguruko oharrak eta beste - Senez 51 (2020)
— Gailur Ekaiztsuak - Senez 50 (2019)
Joxeba Ossa (4)
— Euskara-finlandiera hiztegiaren sorrera: taldean egindako hiztegia - Senez 44 (2013)
— BAKUN Itzulpen eta Argitalpen Zerbitzuaren zuzenketa prozesua - Senez 43 (2012)
— Aurkezpena - Senez 31 (2006, ale berezia)
— Aurkezpena - Senez 29 (2005, ale berezia)
Karlos Cid Abasolo (4)
— Javi Cillerorekin berriketan - Senez 28 (2005)
— Alda gaitezen jadanik, jarrai dezagun oraindik - Senez 20 (1998)
— Literaltasunaren arazoa Bohumil Hrabal idazle txekiarrarengan - Senez 18 (1996)
— Txekieratik euskaratzeak sortzen dituen hainbat buruhauste - Senez 11 (1991)
Alfontso Mujika (3)
— 'Lengoaia', terminologia eta soziolinguistika - Senez 37 (2009)
— 'Hiztegi Batua' eta terminologia zientifiko-teknikoa: elkarguneak, estuguneak eta gurutzaguneak - Senez 28 (2005)
— Zuzenketen Kudeaketa eta Hizkuntz Zerbitzuak - Senez 27 (2004)
Amaia Astobiza (3)
— Testu feministen itzulpengintza: borrokarako beste tresna bat? - Senez 55 (2024)
— Feminismoaren alorreko testuen itzulpengintza integrala - Senez 54 (2023)
— «Saiakera itzultzeaz» solasaldia - Senez 53 (2022)
Ana Isabel Morales (3)
— Whatever works. 'Genero nahasmendua' itzultzearen harira sortutako gogoetak - Senez 49 (2018)
— Itzulpen lana Nazio Batuen Erakundean: New Yorkeko Espainiera Zerbitzua - Senez 32 (2007)
— Ordenagailuz lagundutako itzulpena eta itzulpenaren kalitatea - Senez 26 (2003)
Elena Martinez Rubio (3)
— Jost Gippert, euskararen sustatzaile Alemanian (Elkarrizketa) - Senez 43 (2012)
— Euskarazko eta alemanezko aditz sistemen erkatzea hiztegigintzako adibideen bitartez - Senez 32 (2007)
— Alemaniera euskararentzat eredu? - Senez 20 (1998)
Garazi Arrula (3)
— «Erdaraz, mesedez»: Autoitzulpen literarioa Euskal Herrian; ikuspegi orokor bat - Senez 48 (2017)
— Belaunaldi baten lekuko - Senez 45 (2014)
— Pinterren 'Maitalea' galdezka - Senez 45 (2014)
Garazi Ugalde (3)
— Mugaldetik, Bakartxo Arrizabalaga Labrousse - Senez 54 (2023)
— Paperaren beste aldean, antzerkia - Senez 48 (2017)
— Euskararen eta beste hizkuntza gutxitu batzuen arteko literatura itzulia - Senez 46 (2015)
Ibon Uribarri (3)
— Taligner: itzulpen corpus eleaniztunak sortzeko tresna - Senez 47 (2016)
— Haiku japoniarrak. Lau maisu: Baxô. Buson, Issa eta Xiki - Senez 32 (2007)
— Schiller euskaraz (1805-2005) - Senez 28 (2005)
Itziar Diez de Ultzurrun (3)
— 'Heptamerona' euskaratzeko egitasmoa - Senez 55 (2024)
— Hizkuntza-politika eta nazioarteko ikus-entzunezkoak: zer dugun bikoizketaren alde - Senez 54 (2023)
— Itzulpengiltza: mundura zabaltzeko eta mundua ekartzeko - Senez 52 (2021)
Jose Luis Agote (3)
— Neurolinguistika, psikolinguistika, elebitasuna eta itzulpenaz - Senez 6 (1987)
— Itzulpenari buruzko zenbait aldizkariren berri ematea - Senez 6 (1987)
— Itzultzaile elkartea eta itzulpenaren inguruko zenbait lan Katalunian - Senez 5 (1986)
Joxerra Garzia (3)
— Brecht-en unibertso amaigabea - Senez 28 (2005)
— Erdal Literatura Euskaraz - Senez 6 (1987)
Kaxildo Alkorta (3)
— Babeletik EIZIEra Mendekostetik pasata - Senez 35 (2008)
— IZOko zuzenketa-prozesua - Senez 27 (2004)
— Jose Inazio Berasategi - Senez 11 (1991)
Nahia Zubeldia (3)
— Inorenak ote dira? - Senez 54 (2023)
— Onze nouvelles (hamaika kontu) - Senez 38 (2009, ale berezia)
— Lau belaunaldi euskal itzulpengintzaren inguruan - Senez 30 (2006)
Saroi Jauregi (3)
— Elhuyarren 'Aditu' hizketa-ezagutzailea, beste aurrerapauso bat euskararen garapen digitalean - Senez 51 (2020)
— Itzultzaile automatikoa: mehatxua ala aukera? - Senez 50 (2019)
— Zuzenketen Kudeaketa eta Hizkuntz Zerbitzuak - Senez 27 (2004)
Uxoa Iñurrieta (3)
— Postedizio Lantegia: ikastaroaren gakoak - Senez 52 (2021)
— Fraseologia konputazionalaren inguruan bueltaka: tesigile baten atzera-begirakoa - Senez 51 (2020)
— Izen+aditz konbinazioen itzulpenaz eta tratamendu konputazionalaz - Senez 47 (2016)
Xabier Aristegieta (3)
— Ekonomia lingustikoaz (eta II) - Senez 47 (2016)
— Ekonomia linguistikoaz (I) - Senez 46 (2015)
— Euskarazko testuen komunikagarritasun-problema larriak - Senez 37 (2009)
Alaitz Zabaleta (2)
— Itzulpengintza administrazioan: zenbait gogoeta - Senez 55 (2024)
— «Zuzenketa-lana: tipula zuritzen II» ikastaroa: zenbait ohar eta zenbait gogoeta - Senez 54 (2023)
Ales Bengoetxea (2)
— Hiru donostiar itzultzaile - Senez 35 (2008)
— Kasu-marken erabilera izen-koordinazioan - Senez 25 (2002)
Amaia Lasheras (2)
— Hau, hori, hura. Euskarazko erakusle-sistema: euskara estandarrerako proposamena - Senez 54 (2023)
— Ortotipografiari buruzko mintegia - Senez 28 (2005)
Andoni Sagarna (2)
— Terminologiaren teoria orokorra - Senez 2 (1985)
— Elhuyar eta UZEI: euskara laneko hizkuntza bihurtu nahian - Senez 1 (1984)
Anjel Lobera (2)
— Itzulpena Auzitegietan eta Administrazioan - Senez 19 (1997)
— Andoni Sarriegiren eskariari erantzunez - Senez 10 (1990)
Aritz Galarraga (2)
— Jorge Gimenez Bech (bigarren mailako pertsonaia baten begietatik) - Senez 55 (2024)
— Katalanera itzulitako literaturaren osasuna: diagnosi bat - Senez 49 (2018)
Bittor Hidalgo (2)
— Basque, a living people, living language, living country - Senez 46 (2015)
— Hitzen ordena esaldian - Senez 25 (2002)
Daniel Luján (2)
— Irapuato (katalanez) - Senez 36 (2008, ale berezia)
— Trencaments (Hausturak) - Senez 29 (2005, ale berezia)
David Lindemann (2)
— Itzulpen-corpusak hiztegigintzan: baliabide eta bide berriak - Senez 46 (2015)
— Auf der Reise mit Vater (Aitarekin bidaian) - Senez 42 (2011, ale berezia)
Dionisio Amundarain (2)
— Expolingua 1990 - Senez 9 (1990)
— Elizen arteko Bibliaren itzulpen taldea - Senez 7 (1988)
Edurne Alegria (2)
— In memoriam: Piarres Andiazabal - Senez 51 (2020)
— Itzulpengintza Iparraldean - Senez 35 (2008)
Eneko Oregi (2)
— Jose Inazio Berasategi. Oroitzaz eta doluz - Senez 11 (1991)
— Euskal Autonomi Elkarteko Itzulpen Zerbitzu Ofiziala sortzekotan - HAEE - Senez 8 (1989)
Erika Gonzalez (2)
— Roda P. Roberts solaskide - Senez 30 (2006)
— Interpretazioaren bide berriak: interpretazio soziala - Senez 26 (2003)
Eustasio Etxezarreta (2)
— In memoriam: Basilio Sarobe Aldabe - Senez 51 (2020)
— Liturgiako Itzulpen Batzordearen Itun Berria - Senez 7 (1988)
Gabriele Schwab (2)
— Irapuato (alemanez) - Senez 36 (2008, ale berezia)
— Brüche (Hausturak) - Senez 29 (2005, ale berezia)
Gidor Bilbao (2)
— Itzulpengintza eta Interpretazioko ikasketak Euskal Herriko Unibertsitatean - Senez 30 (2006)
Ibai Sarasua (2)
— Itzultzaile autonomoen gazi-gozoak mahai gainean: elkarrizketa bat lau ahotsetara - Senez 55 (2024)
— 'Corramos libres ahora' poesia-bildumaren itzulpenaz - Senez 49 (2018)
Imanol Tapia (2)
— Itzulpena eta EIMA programa - Senez 4 (1985)
— Argitaletxeak eta itzulpena - Senez 1 (1984)
Inaxio Lopez de Arana (2)
— Berrikusketa-eredu baten bila - Senez 49 (2018)
— Hizkuntza eguneratzeaz - Senez 17 (1996, ale berezia)
Iñaki Friera (2)
— Diodanez - Senez 39 (2010)
— Once relatos breves (hamaika kontu) - Senez 38 (2009, ale berezia)
Isaac Xubín (2)
— Poemas escollidos (Poema hautatuak) - Senez 40 (2010, ale berezia)
— Tampouco esta historia non rematará con valse ningún - Senez 31 (2006, ale berezia)
Jose Luis Aranguren (2)
— In memoriam: Iñaki Zubizarreta Mujika «Xubi», Kaxildo Alkorta eta Josemari Navascués Baskaran - Senez 53 (2022)
— Jatortasun egokitu beharrekoa - Senez 8 (1989)
Jose Maria Satrustegi (2)
— Euskal testu zaharrak eta itzulpengintza - Senez 18 (1996)
— Iruñeko elizbarrutiko izkribu baten itzulpena Luzaideko mintzairan - Senez 15 (1994)
Jose Morales (2)
— Aposizioak - Senez 20 (1998)
— Hura eta bera. Haren, beraren eta bere - Senez 16 (1995)
Joseba Urzelai Uranga (2)
— Testu zuzenketa Bizkaiko Foru Aldundian - Senez 27 (2004)
Juan Mari Mendizabal (2)
— Klaus Rifbjergen prosazko poemak - Senez 37 (2009)
— Irapuato (danieraz) - Senez 36 (2008, ale berezia)
Juan Martin Elexpuru (2)
— 'Tartufo'ren itzulpenaz gogoetan - Senez 44 (2013)
— Molièreren bertsoekin borrokan - Senez 37 (2009)
Koldo Izagirre (2)
— Hego haizea eta euskal literaturan dituen ondorioak - Senez 8 (1989)
— Os vellos non deben de namorarse, inda que sexan de Tolosa - Senez 2 (1985)
Koldo Tapia (2)
— Mahai-inguruan: bertsolariak ere itzultzaile - Senez 32 (2007)
— Euskal interpretaritzaren errealitate mingotsa - Senez 9 (1990)
Lorea Arrieta (2)
— Ortotipografiari buruzko mintegia - Senez 28 (2005)
— Zuzentzaile euskaldun / Euskal zuzentzaile baten memoriak - Senez 27 (2004)
Maialen Berasategi (2)
— «Saiakera itzultzeaz» solasaldia - Senez 53 (2022)
— Zeuk zelan nahi - Senez 46 (2015)
Miren Iriarte (2)
— Tipula zuritzen: zuzenketa lanari buruzko gogoeta bat - Senez 50 (2019)
— '31 eskutik' bloga: urtebete auzolanean - Senez 44 (2013)
Patxi Uribarren (2)
— Santa Teresa Jesusenaren idazlan guztiak euskaraz beraren jaiotzako V. mendeurrenean - Senez 46 (2015)
— Osaba eta loba elkarren itzultzaile - Senez 37 (2009)
Roberta Gozzi (2)
— Ombre (Itzalak) - Senez 33 (2007, ale berezia)
— Strappi (Hausturak) - Senez 29 (2005, ale berezia)
Roberto Serrano (2)
— Dostoievskiren urteurrenaren harian - Senez 52 (2021)
— Esenin, arima eslaviarra ulertu zuen azken poeta - Senez 41 (2011)
Xabier Artola Zubillaga (2)
— 'Heptamerona' euskaratzeko egitasmoa - Senez 55 (2024)
— Duras itzultzearen arduraz eta abenturaz - Senez 46 (2015)
Xabier Paya (2)
— Mahai-inguruan: bertsolariak ere itzultzaile - Senez 32 (2007)
— Bat-bateko itzulpengintza: gakoak eta azterbideak - Senez 30 (2006)
Zuriñe Sanz (2)
Adam Zawiszewski (1)
— Co? si? sko?czy?o (Hausturak) - Senez 29 (2005, ale berezia)
Agus Perez (1)
— 'Tierra pisada, por donde se anda, camino' antzezlanaren itzulpen prozesuaz - Senez 44 (2013)
Ainara Munt (1)
— El viatge del pare (Aitarekin bidaian) - Senez 42 (2011, ale berezia)
Aitor Blanco (1)
Alberto Amorrortu (1)
— Auzitegietako interpretaritza - Senez 9 (1990)
Alberto Martínez de la Cuadra (1)
Amaia Izkue (1)
Ane Garmendia (1)
— Ikus-entzunezkoen itzultzaileen abenturak eta desbenturak - Senez 55 (2024)
Ane López (1)
— Beldurra uxatuz: softwareen lokalizazioa euskaraz - Senez 45 (2014)
Anje Duhalde (1)
— Brassens euskaraz - Senez 22 (2000)
Anton Elosegi (1)
— Expolingua 91 - Senez 11 (1991)
Antton Burgoa (1)
— IZOko zuzenketa-prozesua - Senez 27 (2004)
Antton Irusta (1)
— 'Literatura Unibertsala' Urretxindorra ikastolan: gozamenerako tresna - Senez 47 (2016)
Antxon Gurrutxaga (1)
— Zuzenketen Kudeaketa eta Hizkuntz Zerbitzuak - Senez 27 (2004)
Arantzazu Royo (1)
Arrate Hidalgo (1)
— Mayi Peloten 'Biharko oroitzapenak' ingelesera itzultzeaz - Senez 54 (2023)
Asun Garikano (1)
— Itzultzaile baten arazoak - Senez 14 (1993)
Begoña Azpiri (1)
Beñat Landa (1)
Beñat Sarasola (1)
— Itzulpengiltza: mundura zabaltzeko eta mundua ekartzeko - Senez 52 (2021)
Bernardo Atxaga (1)
— Hitzaldia literaturaz eta itzulpengintzaz - Senez 23 (2001)
Christiane Bendel (1)
— Schatten (Itzalak) - Senez 33 (2007, ale berezia)
Claudia Torralba (1)
— Itzulpengintzako liburu-gomendioak - Senez 54 (2023)
Diana Draper (1)
— My Journey with Dad (Aitarekin bidaian) - Senez 42 (2011, ale berezia)
Edorta Agirre (1)
— Entsaladatik euskalduntzera - Senez 47 (2016)
Elena Garcia (1)
— Itzulpenak egiteko kode irekiko eta doako laguntzak - Senez 43 (2012)
Fermin Zabalza (1)
Fito Rodriguez (1)
— 'Heptamerona' euskaratzeko egitasmoa - Senez 55 (2024)
Garazi Biain (1)
— Amatasuna, itzulpengintzaren eta interpretazioaren bidegurutzean - Senez 54 (2023)
Gilen Mejuto (1)
— Arau-izenburuen katramila sintaktikoak - Senez 49 (2018)
Haizea Parot (1)
— Sélection de poèmes (Poema hautatuak) - Senez 40 (2010, ale berezia)
Hedoi Etxarte (1)
— Irakurle baten ohar porno batzuk euskarara itzulitako literaturaz - Senez 49 (2018)
Idoia Ormaetxea (1)
— Testu-liburuetako hizkuntza-maila - Senez 21 (1999)
Igone Zabala (1)
— Komaren erabilera - Senez 9 (1990)
Iker Alvarez (1)
Iker Sancho (1)
Inaki Irazabalbeitia (1)
— Itzulpen automatikoa, oximorona ote? - Senez 35 (2008)
Inma Errea (1)
Iñaki Alegria (1)
— 'Matxin', euskararako lehenengo itzultzaile automatikoa - Senez 37 (2009)
Iñaki Azkune (1)
— El amor a dos lenguas - Senez 37 (2009)
Iñaki Bastarrika (1)
— Esaldi bat aski - Senez 48 (2017)
Iñaki Iñurrieta (1)
— Estilo ertainaren bila - Senez 47 (2016)
Iñaki Lopez de Luzuriaga (1)
Iñaki Ugarteburu (1)
— EHUko zuzenketak: mailak eta motak - Senez 27 (2004)
Iñaki Zubeldia (1)
— Itzulpena haurrentzako liburugintzan - Senez 6 (1987)
Iñigo Satrustegi (1)
— Euskal itzulpenen azterketa kuantitatiboa (2008-2018) - Senez 51 (2020)
Irati Jimenez (1)
— «Literatura unibertsala. Ibilitakotik ibiltzekora» solasaldia - Senez 54 (2023)
Irene Arrarats (1)
— Zuzenketa lana eguneroko prentsan: azken 13 urteotako esperientzia - Senez 27 (2004)
Irune Payros (1)
— Ordenagailuz lagundutako itzulpena eta itzulpenaren kalitatea - Senez 26 (2003)
Itsaso Arregi (1)
Ivan Igartua (1)
— Pushkin itzultzaile - Senez 13 (1992)
Javi Cillero (1)
— Kultur hitzen itzulpena literatura testuetan - Senez 18 (1996)
Jesus Mari Agirre (1)
— Zuzentzaileen zeregina Administrazioko itzulpengintzan - Senez 19 (1997)
Jesus Mari Olaizola "Txiliku" (1)
— Joxan Ormazabal eta itzulpengintza - Senez 39 (2010)
Joanna Janiszewska (1)
— Irapuato (polonieraz) - Senez 36 (2008, ale berezia)
Jon Agirre Garai (1)
— Euskarazko itzulpen juridiko-administratiboen balio ofiziala - Senez 19 (1997)
Jon Alonso (1)
— José Saramagoren Lisboako Setioaren Historia liburuaren aurkezpena - Senez 22 (2000)
Jon Elordi (1)
Jone Aldamiz-Etxebarria (1)
— Barakaldo, desertua - Senez 46 (2015)
Josu Lartategi (1)
— Bukowski itzultzen, lexiko mediatiko-hondakinezkoaren beharra - Senez 16 (1995)
Josu Naberan (1)
— Hizkuntz ikaskuntza eta itzulpen zerbitzua - Senez 1 (1984)
Joxe Austin Arrieta (1)
— Homo faber - Senez 23 (2001)
Juan Mari Arzallus (1)
— Traduciendo se entienden los pueblos - Senez 21 (1999)
Juan Ramon Makuso (1)
— Esenin, arima eslaviarra ulertu zuen azken poeta - Senez 41 (2011)
Julia Marin (1)
— Antzerki itzulpenaren berezitasunak - Senez 42 (2011, ale berezia)
Karlos Zabala (1)
— Ivo Andritxen 'Zubi bat Drinaren gainean' eta zeharbidezko itzulpena - Senez 44 (2013)
Kattalin Totorika (1)
— Ce récit aussi s'achèvera sans la moindre valse - Senez 31 (2006, ale berezia)
Koldo Ruiz de Azua (1)
— XX. mendeko olerkari greziarrak - Senez 46 (2015)
Kristin Addis (1)
— No waltz at the end of this story either - Senez 31 (2006, ale berezia)
Lamia Filali-Mouncef Lazkano (1)
— Itzultzaileak eragile soziokultural gisa Euskal Herrian - Senez 53 (2022)
Leire Vargas (1)
— Euskal itzulpengintza sareko plazan: pantailen osteko gorputzak - Senez 54 (2023)
Maialen Garagarza (1)
Maialen Marin (1)
Maider Lizoain (1)
— Pertsona gorrendako euskarazko azpitituluak - Senez 51 (2020)
Maider Ziaurritz (1)
— Testu-liburuetako hizkuntza-maila - Senez 21 (1999)
Maitane Uriarte (1)
— Euskal interpreteak martxan: kronika bat - Senez 55 (2024)
Manu Arrasate (1)
— Itzultzaile automatiko neuronala EAEko Administrazioan - Senez 52 (2021)
Manu Ormazabal (1)
— Lino Akesolo - Senez 11 (1991)
Mari Karmen Garmendia (1)
— Agur hitzak - Senez 12 (1991, ale berezia)
Maria Colera Intxausti (1)
— Urruneko interpretazioaz - Senez 52 (2021)
Marina Aparicio Alvarez (1)
— Interpretazioa administrazio publikoetan - Senez 45 (2014)
Mario Unamuno (1)
— Gorazarre zuzentzaileei! - Senez 49 (2018)
Mikel Babiano (1)
Mikel Edorta Morris (1)
— Itzulpengintza hiztegigintzaren ikuspegitik: arazoak eta konponbideak - Senez 39 (2010)
Mikel Soto (1)
— Mugaldean - Senez 39 (2010)
Mikel Taberna (1)
— Kantatutzera nua: nola hasi ginen Nafarroako Administrazioan - Senez 54 (2023)
Monika Czerny (1)
— Podró Z Ojcem (Aitarekin bidaian) - Senez 42 (2011, ale berezia)
Monika Etxebarria (1)
— Itzulpen baten penak eta nekeak - Senez 30 (2006)
Mª Jose Olaziregi (1)
— Zenbait gogoeta 'Literatura Unibertsala' bildumaz - Senez 23 (2001)
Oskar Arana (1)
Patxi Angulo (1)
Patxi Petrirena (1)
— '31 eskutik' bloga: urtebete auzolanean - Senez 44 (2013)
Patxi Xabier Alaña (1)
— Itzulges: itzulpengitzarako tresna berria - Senez 45 (2014)
Patxi Zubizarreta (1)
— Ahots orokorraz - Senez 32 (2007)
Pau Joan Hernàndez (1)
— Poemes escollits (Poema hautatuak) - Senez 40 (2010, ale berezia)
Paulo Agirrebaltzategi (1)
— Hiztegi Tekniko-Berezituak. UZEIren Hiztegigintza - Senez 4 (1985)
Pedro Iturrioz (1)
— Orixeren itsu-mutila - Senez 3 (1985)
Pernille Hansen (1)
— Irapuato (danieraz) - Senez 36 (2008, ale berezia)
Ramon Irizar (1)
— Elizen Arteko Biblia, berriro - Senez 23 (2001)
Samara Velte (1)
Unai Elorriaga (1)
— Idazlea itzultzaile - Senez 35 (2008)
Uxue Alberdi (1)
Valentín Arias (1)
— Galiziako Itzultzaile Elkartea - Senez 5 (1986)
Vladimer Luarsabixvili (1)
Xabier Amuriza (1)
— Mahai-inguruan: bertsolariak ere itzultzaile - Senez 32 (2007)
Xabier Kaltzakorta (1)
— Deustuko Postgraduko Itzulpen Masterra - Senez 13 (1992)
Xabier Mendiguren Elizegi (1)
— Zuzenketa literarioaz - Senez 27 (2004)
